Scan this QR Code to follow PureWow on Snapchat!
PureWow

We get it. Some English idioms just don’t translate to other languages. But based on these wildly off-base foreign takes on American movie titles, we’re wondering if film execs just said, “Screw it. Let’s use Google Translate.”

movie translations home alon

“Mom, I Missed the Plane” (France)

Spoiler alert.

movie translations matrix

“Young People Who Traverse Dimensions While Wearing Sunglasses” (France)

Not inaccurate.

movie translations eternal sunshine

“If You Leave Me, I Delete You” (Italy)

 There’s that Italian temper.

movie translations step up

“Sexy Dance” (France)

 Translation by Channing Tatum.

movie translations grease

“Vaseline” (Argentina)

 Tell me more, tell me more.

movie translations parent trap

“A Twin Seldom Comes Alone” (Germany)

 Twin-ception.

movie translations annie hall

“The Urban Dramatic” (Germany)

 Quick! Describe Woody Allen in three words...

movie translations meatballs

“It’s Raining Falafel” (Israel)

 Jealous.

movie translations pretty woman

“I Will Marry a Prostitute to Save Money” (China)

 Big mistake…huge.

movie translations lost in translation

“Meeting and Failures in Meetings” (Portugal)

 Safe to say a lot of these titles were meeting and failures in meetings.

From Around The Web